- ホーム
- ブログ
- 塩コショーの ”英語の「なんでやねん」”
- How's it going?
How's it going?
- By コショー
- 公開済み 02/4/2008
- 塩コショーの ”英語の「なんでやねん」”
How's it going?
英語には、人に初めてや、久しぶりに会ったときに言う挨拶っていくつか有る。その中で、How’s it going?ということをよく小耳に挟む。ちょっとくだけた感じがする、という人もいるかもしれないが、実は改まった場合にも、カジュアルな場合にも使える。それは
itの表す内容が“曖昧”だからだ。例えば、ある会社のひとに紹介された場合では、本人についても会社についても、そのどちらかについて尋ねている、というふうに受け取れる。
会社云々が関係ない場合は、本人の健康や調子(?)について尋ねていることになる。
でも次の場合にも使えるから、実に便利なんだ。
宿題をやっている友達を見て尋ねる。
企画書を作成中の同僚を見て尋ねる。
俺のハーレーを修理している親友を見て尋ねる。
この場合では、相手のやっていることは捗っているか、という意味になる。
もちろんこういう言い方は日本語にはないが、しかし!
使い方は違うが、日本語にも、同じような発想で似たような言い方がある。それは
“うまく行っていますか”ということだ。日本語の場合はこういうふうにしか言わないようだが、英語はさらにその発想をもとに質問の形にしている。
因みに、この“宿題をやっている友達を見て尋ねる”ような場合には、ほかに
How’s it coming?ともいう。どちらも進み具合を尋ねている時によく使われる。
そこで、How’s it going? Learning anything? (どうですか?勉強(プラス)になっていますか?)
コショー
itの表す内容が“曖昧”だからだ。例えば、ある会社のひとに紹介された場合では、本人についても会社についても、そのどちらかについて尋ねている、というふうに受け取れる。
会社云々が関係ない場合は、本人の健康や調子(?)について尋ねていることになる。
でも次の場合にも使えるから、実に便利なんだ。
宿題をやっている友達を見て尋ねる。
企画書を作成中の同僚を見て尋ねる。
俺のハーレーを修理している親友を見て尋ねる。
この場合では、相手のやっていることは捗っているか、という意味になる。
もちろんこういう言い方は日本語にはないが、しかし!
使い方は違うが、日本語にも、同じような発想で似たような言い方がある。それは
“うまく行っていますか”ということだ。日本語の場合はこういうふうにしか言わないようだが、英語はさらにその発想をもとに質問の形にしている。
因みに、この“宿題をやっている友達を見て尋ねる”ような場合には、ほかに
How’s it coming?ともいう。どちらも進み具合を尋ねている時によく使われる。
そこで、How’s it going? Learning anything? (どうですか?勉強(プラス)になっていますか?)
コショー
Copyright Rex C. Jones
一連の記事
これは一連の記事 9 / 17 の部分です。このシリーズの他の記事を以下に表示します:
-
How's it going?
