Yanasa Software やなさ株式会社 翻訳支援ツール 画面キャプチャ 英語読み上げ FAQ 画面 保存 スクリーンショット 翻訳 翻訳メモリ フリーウェア 英語 読み上げ 英語 読み上げソフト動画 保存 無料ソフト 無料ソフトウェア 翻訳支援 フリー 翻訳支援 フリーソフト - http://www.yanasa.co.jp
MemoQ 更新履歴
http://www.yanasa.co.jp/articles/1300/1/MemoQ-aeaeaae/aaa1.html
By (c) やなさ株式会社
公開日 03/10/2009
 

memoQ 更新履歴

製品情報はこちら

更新日 プレスリリース/トピックス履歴
 2010.11.1

 memoQ 4.2. 日本語版

新機能と主な更新:

  • 一新されたテキストエディタ - 新しいテキストエディタは、より速く、より信頼性のあるエディタになっています。以前のバージョンからの機能に加え、ドラッグ&ドロップ、「やり直し/元に戻す」の多層化、新しいテキストエディタは、翻訳自体をスピードアップするために採用されました。
  • QA機能の改善 -  リアルタイムQA(品質評価)などが追加されました。QA機能は、前バージョンと比較して大幅に改善されています。
  • 整合インタフェースの改善  -  memoQ 4.2 は、翻訳者の作業効率を大幅に高めるように、整合機能が改善されています。整合中に用語ベースと翻訳対象外リストを構築し、テキストを編集し、ワンクリックですべてのタグを削除することができます。また、整合インターフェイスから直接「訳語検索」機能を使用できます。
  • 新しいファイル形式フィルタのホスト  -  Adobe InDesign™ CS4 INX、Microsoft Office™ 2010 DOCX および PPTX、Robohelp、AuthorIT、DITA、FreeMind、HTML TOC ファイル、Scalable Vector Graphics(SVG)、Typo3、Microsoft Visio™ など、10 種類以上の新しいファイル形式をサポートしています。この際追加の設定は必要ありません。また、新しい Java プロパティフィルタでは、組み込まれた HTML タグを最適に処理します。
  • 2カラム RTF バイリンガルのエクスポートを使用したレビュー工程 - memoQ 4.2 より前のバージョンでは、Microsoft Word™ ベースのバイリンガル形式のみがバイリンガル文書でしたが、これでは不便なこともありました。memoQ 4.2 では訳文とコメントを 2 列、3 列 または 4 列の Word 表にエクスポートし、テキストを編集するか翻訳を実行し、コメントを追加し、内容を memoQ に再度インポートすることができます。クライアントにも翻訳者にも、このシンプルで強力な機能の良さをお分かりいただけるでしょう。
  • 多言語プロジェクトにサポート。ハンドオフパッケージ、納品パッケージ、リアルタイム進捗状況のトラッキングや拡張されたレポート機能が装備  -  バージョン3.6では、10個の言語プロジェクトがある場合、それらすべての言語ペアを含む10個のプロジェクトを作成する必要がありました。バージョン4 からすべての言語を1つのプロジェクトで処理できるようになりました。ハンドオフパッケージを作成し、納品パッケージを受け取るか、プロジェクトをサーバー上に公開することもできます。ハンドオフパッケージは、オープンソース形式の圧縮データです。文書はXLIFF形式、翻訳メモリはTMX、用語ベースはCSVとしてパックされます。そのパッケージは、どんなツールでも処理できます。ユーザーがツールによりロックインされることはないため、自分の好きなツールで作業ができます。
  • EuroTermBank ヒットとの統合  -  Tilde 社と EuroTermBank コンソーシアムによって開発された EuroTermBank は、27 言語で 15 億以上の用語を取り扱っています。EuroTermBank との一致は、翻訳結果に表示できます。また、用語のルックアップ機能を使用して、memoQ から直接 EuroTermBank を調べることもできます。
  • 設定の共有  -  文書、翻訳メモリ、用語ベースだけでなく、自動翻訳対象、翻訳対象外、セグメントルール、QA設定、キーボードショートカット設定、スペルチェッカー用の無視するリストなどもチームのメンバーと共有できます。
 2009.11.1  MemoQ 3.6.8 日本語版

新機能と主な更新:
  • 拡張されたフラグメント結合
    用語ベース、翻訳メモリ、自動翻訳(パターン)での一致が統合され、[翻訳結果]に候補の1つとして表示されるようになりました。
    数字、日付や繰り返し登場する記述などが自動的に前翻訳され、翻訳の生産性を大幅に向上できます。
  • DOCX フィルタ:Microsoft Office Word 2007ファイルの処理と翻訳タグ順序の入れ替えが可能。脚注や相互参照の処理も改善素早く簡単に。
  • PDFファイルからのプレーンテキストインポート:PDF形式の文書もインポート可能になりました。難しい変換プロセスを行わなくても、PDFファイルをインポートし、整合や翻訳メモリの構築が可能になりました。
  • 64 bitプラットフォームに対応:64 bitのWindows上でも使用可能になりました。

更に翻訳プロセスの速度を向上させるため、以下の機能を改善:

  • ベストヒットの自動挿入: 新しいセグメントを入力する際、最適な翻訳ヒットが自動挿入されるようになりました。
  • 用語ベースのヒットが登場順に表示:アルファベット順の他に、登場回数順に表示できるようになりました。
  • 訳文の編集中、[訳語検索]ウィンドウを常時表示:[訳語検索]ウィンドウを毎回開く必要がなくなりました。
  • フラグメント結合ヒット挿入のためのショートカット:フラグメント結合挿入のためのショートカットキーを新たに追加しました。
  • ローカルプロジェクトを共有ネットワークドライブに安全に保管することが可能に:ローカルマシン上にMemoQプロジェクトを保存する必要がなくなりました。バージョン3.6では、コンフリクトすることなく、ネットワークドライブ上で作業することが可能になりました。
2009.5.11

MemoQ 3.5.16 日本語版

クライアントでの機能

  • 最長サブストリング訳語検索(LSC) スクリーンショット*1 *2
    他の翻訳支援ツールにはない、生産性を飛躍的に向上させる機能です。この機能は、訳語検索を自動化し、より長い(句)または頻繁に登場する表現を、翻訳結果として表示することで生産性を向上させます。翻訳者が表現を挿入しようとすると、[訳語検索]ウィンドウが自動的に表示されます。
  • ワイルドカード訳語検索
    ワイルドカードを使用することで、検索の自由度や効率性がアップします。検索したい表現(言葉)に対して、翻訳メモリに登録されている中から、考えられるすべての一致を検索します。
  • ワイルドカード用語検索
    用語ベースで、用語にワイルドカードを付けて検索することができます。用語にワイルドカードを付けるだけで、検索結果が広がります。
  • STAR Transitフィルタ スクリーンショット
    TransitのプロジェクトファイルをMemoQに簡単にインポートできます。もうSatelliteバージョンで試行錯誤する必要はありません。MemoQで作業できます。
  • 中東言語への対応強化
    右から左方向への翻訳ソースおよびターゲットの両方において、RTF経由でアラビア語とヘブライ語をサポートする最適な翻訳ツールを開発しました。
  • 横編集画面 スクリーンショット
    他ツールで上下の翻訳画面に慣れていた方には朗報です。MemoQでもソーステキストが上、ターゲットテキストが下のレイアウトで翻訳作業を行えるようになりました。
  • XMLプレビュー スクリーンショット
    XML文書を翻訳中、翻訳者はこのプレビュー画面で、文書の内容や技術的な詳細を参照できます。
  • PPT フィルタ スクリーンショット*1 *2
    Microsoft Office PowerPoint 2007ファイルの処理と翻訳が素早く簡単にできるようになりました。


サーバでの機能
  • MemoQ Serverにおいても、スピード、パフォーマンスの改良が加えられています。
2009.3.11 MemoQ 3.2.19 日本語版

クライアントでの機能
  • 拡張されたフラグメント結合
    用語ベース、翻訳メモリ、自動翻訳(パターン)での一致が統合され、[翻訳結果]に候補の1つとして表示されるようになりました。
    数字、日付や繰り返し登場する記述などが自動的に前翻訳され、翻訳の生産性を大幅に向上できます。
  • 自動修正リスト
    カスタムリストを作成し、タイプミスを自動修正。入力をスピードアップ。
  • 拡張されたフィルタアーキテクチャ
    全ファイル形式のフィルタに対して、カスタムインポート設定を保存および共有可能。
  • 拡張されたXMLフィルタ
    XMLコンテンツからコンテキストIDおよびコメントをインポート、属性値を基に翻訳対象外を設定、空白スペースの処理方法をカスタマイズ。
  • カスタマイズ可能なインターフェイス
    セグメント状況のカラーから、フォント、[翻訳結果]ペインに表示されるマークアップまで、編集インターフェイスの外観をカスタマイズ可能。
  • 国際化タグセット(ITS)
    新規XMLフィルタ経由で、ITSに対応。
  • 自動更新機能
    新しいバージョンがリリースされた際に自動で通知、更新。自動更新機能は有効、無効の選択可能。


サーバでの機能
  • 拡張されたフラグメント結合
    ワークフローの自動化に対するサポートを拡張し、[サーバーマネージャ]で設定できるプロジェクト管理オプションが更に充実しました。また、文書やプロジェクトの状況が変更された際、プロジェクト管理者にメールで通知できるよう改良。
  • 企業の要求に答えるため、専用SQLデータベースサーバーおよびカスタムデータフォルダに対応。
  • 翻訳者とプロジェクト管理者にとっての利便性を改善
    引用符の入力補助機能、自動修正リストの他に、複数の用語ベースエントリを一括処理。1つのコマンドでプロジェクト内にある全ファイルを一括削除など。
2008.11.1 MemoQ 3.0.37 日本語版 リリース

翻訳業界の専門家と言語学者によって開発された、統合された翻訳環境を提供する翻訳支援ツール
インターネットを利用したリモートユーザー間でのグループ翻訳や、クライアント・サーバー環境でのプロジェクト管理を実現します。