二度と忘れないメモリ
- By (c) やなさ株式会社
- 公開済み 06/11/2009
- MemoQ
二度と忘れないメモリ
筆者:Reed D. James
発行日 2007年3月24日
編集者:やなさ株式会社
推奨度:☆☆☆☆☆
Proz.comでの英文プロフィール : http://www.proz.com/doc/1198
プロフィール:
Reed氏は、
私は、約5年間、色々なCAT(翻訳支援)
中にはあまり使い勝手の良くない翻訳支援ツールもありましたが、
ハンガリーで開発されたMemoQには、
MemoQの操作方法を理解するのにどのくらい時間を要するのか
非常にうれしいことに、ユーザーフレンドリーな[
MemoQで、実際に翻訳する文書を開いてみると、Déjà Vuと似ているという印象を受けました。
コード(MemoQでは「タグ」と呼ばれている)
MemoQの役員でもあり、設立者の1人でもあるIstván Lengyel氏によると、そもそもMicrosoft Office文書が作成されている方法を考えても、
MemoQを何度か使用しているうちに、
そのうち、翻訳グリッドウインドウ(翻訳しているウィンドウ)
用語集を1つの場所に保管しておくことに頭を悩ませている方は、
Lengyel氏は、MemoQ Serverの使用方法についても丁寧に教えてくれました。
喜ばしいことに、MemoQのサーバーは手頃な価格で、
まだ製品が完結されていないことも、
・翻訳グリッドでのセグメントロック機能:
・文脈依存の翻訳メモリ:101%マッチにより、
・全体の検索/置換機能:
・用語ベースの手動検索機能:MemoQは、
今まで翻訳支援ツールを使用したことがないユーザーにとって、



日本語-スペイン語-英語-ポルトガル語の双方向辞書