(c) やなさ株式会社
事業内容 ソフトウェアの企画、開発、保守、輸出入、並びに販売
この著者の記事
MemoQ 多言語翻訳支援ツール
- By (c) やなさ株式会社
- 公開済み 08/26/2010
- 製品情報
~月々4,980円から利用可能な統合翻訳支援ツールで翻訳資産の有効活用~
MemoQ は、翻訳業界の専門家と言語学者によって開発された、統合された翻訳環境を提供する翻訳支援ツールです。
内蔵のインポートフィルタにより、様々な形式のファイルをそのままMemoQにインポートし、翻訳、エクスポートできます。
個人または少人数グループでの翻訳に最適なPro版と、グループ翻訳に優位なServer版があります。Server版では、インターネットを利用したリモートユーザー間でのグループ翻訳や、クライアント・サーバー環境でのプロジェクト管理が可能です。
ユーザーの声: MemoQ でTrados
動画録画ソフト「HyperCam 3日本語版」を発売
- By (c) やなさ株式会社
- 公開済み 08/23/2010
- 製品関連
高機能スクリーンレコーダーソフト
HyperCam 3 日本語版 (ver. 3.0.1007.8)
ダウンロードアイコンをクリックするとVectorダウンロードサイトへジャンプします。
HyperCam 2 日本語版 販売終了のお知らせ
- By (c) やなさ株式会社
- 公開済み 08/4/2010
- 製品情報
平素は弊社製品をご愛顧いただき、誠にありがとうございます。
やなさ株式会社は、HyperCam 3 日本語版のリリースに伴い、「HyperCam 2 日本語版」の販売を終了いたしました。
販売終了後のサポートは、2011/7/29まで承ります。
製品についてのお問い合わせは、お問い合わせフォームより、ご連絡ください。
製品をご愛顧頂いてきましたユーザーの皆様には厚く御礼申し上げます。
今後とも弊社製品をご愛顧賜りますよう、 何卒よろしくお願い申し上げます。
HyperCam 2 日本語版 販売終了のお知らせ
- By (c) やなさ株式会社
- 公開済み 08/4/2010
- 販売終了製品
平素は弊社製品をご愛顧いただき、誠にありがとうございます。
やなさ株式会社は、HyperCam 3 日本語版のリリースに伴い、
「HyperCam 2 日本語版」の販売を終了いたしました。
販売終了後のサポートは、2011/7/29まで承ります。
製品についてのお問い合わせは、お問い合わせフォームより、ご連絡ください。
製品をご愛顧頂いてきましたユーザーの皆様には厚く御礼申し上げます。
今後とも弊社製品をご愛顧賜りますよう、 何卒よろしくお願い申し上げます。
HyperCam 3
- By (c) やなさ株式会社
- 公開済み 07/30/2010
- ダウンロード
HyperCam 2 日本語版をご購入済みの方必見!
※2010/5/1~2010/7/30の期間にご購入されている方は無料にてHyperCam 3へアップグレードいたします。
*HyperCam 2 日本語版からのアップグレード版もございます。
特価期間は、2010年8月末日まで。 詳細
操作ムービーが手軽に!マルチメディア教材に最適です。
![]() |
15日間無料で全ての機能をお試しになれます。ぜひダウンロードを! |
HyperCam は、画面の動きをキャプチャーしてAVIファイルとして保存することができます。あなたのマシンのほとんどのカラーモードで動作します。また、再生メディアに適したフレーム速度や品質を優先した圧縮率を設定することもできます。マイクロフォンからのサウンド録音も可能なので、チュートリアル、デモ、プレゼンテーション等を作成する際にたいへん役立ちます。
画面上での操作アクションをそのままビデオファイルに!
デスクトップ上で行う操作や、画面上に表示されるあらゆる動画を録画し、ビデオファイルとして保存することができます。従来、マルチメディア制作ソフトを使って手間のかかる作業を要したインストラクティブな動画も、非常に簡単に制作することができます。
[主な新機能]
・新しい外観によるユーザーフレンドリなインターフェイス
・オーバーレイモードでのビデオ録画
・キャプチャしたビデオをHyperCam Media Editorで編集可能
・オーディオチャンネルの選択が可能に
・キャプチャしたサウンドのエンコード
・最小化時にタスクバーに表示される便利なツールバー
・最近録画したクリップを視覚表示
ナレーションやマウス音を同時に録音!
画面を操作しながら、または画面上の動画を再生しながら、マイクで話す音声やシステム音を同時に録画/録音することができます。ソフトウエアのチュートリアルとして、操作説明やナレーション入りの映像を手軽にムービーファイルとして制作することができます。
チュートリアルムービ制作に便利な機能を搭載!
操作をより解りやすく録画するため、様々な便利機能を備えています。カーソル表示設定、左右のマウスボタン別色分けスター表示、操作時のコメントが書き込める「スクリーンノート」機能など。
一般的なビデオ編集ソフトでの編集が可能!
録画データはAVIファイルとして生成されるので、付属のHyperCam Media Editorや一般的なビデオ編集ソフトで編集することができます。より一層インパクトのあるビデオ制作が可能となります。
柔軟な操作性/豊富なキャプチャーモードを搭載!
通常のスクリーンをはじめ、アクティブウィンドウ、ドラッグ領域、XY領域指定によるキャプチャーなど、様々な指定方法でキャプチャーできます。
サードパーティによるフォーマット変換も可能!
生成されたAVIファイルは、サードパーティソフトを使って異なる形式のファイルに変換が可能です。Web上での掲示や、メールによるインストラクション等、様々な用途に利用することができます。
関連記事
Geetesh Bajaj氏の記事「PowerPointとHyperCam 」の日本語訳
O&O DiskImage4 日本語版 販売終了のお知らせ
- By (c) やなさ株式会社
- 公開済み 06/11/2010
- 販売終了製品
やなさ株式会社は、開発元の都合により、「O&O DiskImage4 日本語版」
の販売を終了いたしました。
製品情報および該当バージョン
販売終了後もサポートは、ご購入日から1年間承ります。
製品についてのお問い合わせは、お問い合わせフォームより、ご連絡ください。
製品をご愛顧頂いてきましたユーザーの皆様には厚く御礼申し上げます。
今後とも弊社製品をご愛顧賜りますよう、 何卒よろしくお願い申し上げます。
2010年6月11日 やなさ株式会社
Yanasa Expands End-to-End Localization, Sales, Support, Marketing And One-stop Services In Japan
- By (c) やなさ株式会社
- 公開済み 04/12/2010
- News
Apr 12, 2010 – TOKYO, JAPAN – Esteban Miyashiro, Managing Director of Yanasa K.K., a software business incubator and development firm based in Tokyo, announced the expansion of its end-to-end localization, sales, support, marketing, and one-stop services in Japan.
“Since our establishment, we have provided end-to-end localization, sales, and marketing support to over fifteen companies from around the globe. These are the incubation services we are known for. We take care of every single aspect of their business here and become more than a localizer, distributor or publisher for our clients.
So why are we expanding our services to clients who are not looking for long term incubation? Software companies told us about how they spent lots of money in localization only to see zero sales from their websites. Others have told us about how their exclusive distribution agreements never worked, or how high sales and costs are never audited in profit-sharing agreements. We help companies avoid these problems, and so it makes sense for us to bring these end-to-end services to a broader market. Our B2B and B2C services are effective at delivering quality in a difficult Japanese market.”
YANASA is a three year old company based in Tokyo, Japan. Founded in 2007 by Mr. Miyashiro and his management team to implement I.T. services and software distribution for foreign companies in Japan, the company has increasingly become an international business incubator. In the software market, our client products have won several download and customer awards over the past few years.
YANASA's clientele includes businesses from Europe, the Americas, and Asia. In addition to the broad experience of his core team, Mr. Miyashiro has a strong history with Microsoft, Citibank, and Urchin Software Corporation (since acquired by Google). He is also well known in the Japanese and Japanese Latin American business communities as the Managing Director of PALTA Kabushiki Gaisha, an international IM/EX (import/export) firm also based in Tokyo. Please contact partnership@yanasa.co.jp for more information.





日本語-スペイン語-英語-ポルトガル語の双方向辞書