塩コショーの ”英語の「なんでやねん」”
このブログはお笑いコンビ 塩コショーのレックス・ジョーンズがファンとのコミュニケーションを目的として、やなさ株式会社のコンテンツ管理システム(CMS)ArticleLiveで作成されています。
このブログでは、よく耳にする英語のうんちくを紹介するコラム”英語の「なんでやねん」”を配信していきます。
蛙の鳴き声
- By コショー
- 公開済み 01/21/2008
- 塩コショーの ”英語の「なんでやねん」”
先に犬の鳴き声について書いてみたが、今度は蛙だ。けろけろ、けろけろ。何度言ってみても、俺の耳には蛙の鳴き声にはどうしても聞こえないのだ...
Come up with ~ 対 Come down with ~
- By コショー
- 公開済み 01/14/2008
- 塩コショーの ”英語の「なんでやねん」”
英語の言い回しには、動詞(例えば上記のcome)と前置詞(上記のupやwithやdownなど)を組み合わせたものが実に多い。だからこそ少ない単語でいろいろなことが言える...
Hang up
- By コショー
- 公開済み 01/7/2008
- 塩コショーの ”英語の「なんでやねん」”
電話で話し終わったときに、日本語では切るというけどなんで英語でhang upというのだろう。衣紋掛け(ハンガー)にでも掛けてというの?!
Let it beに隠されたキツイ台詞
- By コショー
- 公開済み 12/31/2007
- 塩コショーの ”英語の「なんでやねん」”
ビートルズの名曲のタイトルでもある「Let it be」。日本語では、「あるがままに」「なすがままに」と訳されている。日本では、なんとなく雰囲気のよいニュアンスで浸透しているが、でもアメリカでは普通の使い方ははちょっと違っている。
Thousand Island dressing
- By コショー
- 公開済み 12/24/2007
- 塩コショーの ”英語の「なんでやねん」”
なんで“Thousand Island dressing“と言うのだろうか?どこにも島らしきものがないんじゃないの?
Take care
- By コショー
- 公開済み 12/17/2007
- 塩コショーの ”英語の「なんでやねん」”
友達と楽しいひとときを送ったあとや、知り合いと立ち話などをしたあと、別れ際に交わす言葉にTake careをよくいうのだが、そもそも“care”ってなに?
A Happy New Year ?!?!
- By コショー
- 公開済み 12/10/2007
- 塩コショーの ”英語の「なんでやねん」”
何年も前から気になっていることだが、挨拶で言うときのMerry Christmasの前に“A”を付けないのに、なんでHappy New Yearの前に付けるんだ?おかしいんじゃないの?!




日本語-スペイン語-英語-ポルトガル語の双方向辞書